
Writer and Japanese Translator
Translated Novels
by Akira Otani
Soho Crime (US) 2024.07
Faber & Faber (UK) 2024.09
2025 CWA Dagger for Crime Fiction in Translation, winner
2025 CrimeFest Specsavers Debut Crime Novel Award, winner
2025 37th Lambda Literary Awards, LGBTQ+ Mystery, shortlist
by Osamu Dazai
New Directions
2023.03
2024 Great Britain Sasakawa Foundation Translation Prize, shortlist
by Mieko Kawakami
Europa Editions (US) 2022.05
Picador (UK) 2022.05
cotranslated with David Boyd
2022 National Book Critics Circle Award for Fiction, finalist
2023 Great Britain Sasakawa Foundation Translation Prize, runner-up
by Mieko Kawakami
Europa Editions (US) 2021.05
Picador (UK) 2021.06
cotranslated with David Boyd
2022 International Booker Prize, shortlist
by Mieko Kawakami
Europa Editions (US) 2020.04
Picador (UK) 2020.08
cotranslated with David Boyd
2021 Warwick Prize for Women in Translation, shortlist
by Yukio Mishima
New Directions
2019.04
2019-2020 Japan-US Friendship Commission Prize for the Translation of Japanese Literature, winner
2019 Believer Book Award: Fiction, longlist
by NISIOISIN
Kodansha
2018 to 2020
Four omnibus editions comprising NISIOISIN’s complete twelve-volume Katanagatari “Sword Tale” light novel saga, illuminated by footnotes written by Sam Bett for the translation
Translated Stories
by Yukio Mishima
Vintage International
2025.01
translated "The Dragon Flute," the last short story Yukio Mishima wrote before his death in 1970.
by Mieko Kawakami
The New Yorker
2024.08
translated story for summer "Flash Fiction" series
by Izumi Suzuki
Verso Books
2023.04
translated stories “Trial Witch” and “My Guy”
2023 British Science Fiction Association Award for Best Translated Short Fiction, shortlist
University of Michigan Press
2022.12
translated story “Worse for Love” by Sakakiyama Tamotsu (Yukio Mishima)
Interviews
After winning the 2025 CWA Dagger for Crime Fiction in Translation for my English version of The Night of Baba Yaga by Akira Otani, I spoke with TBS (Japan) about my views on translation and what winning this prize could mean for Japanese literature.
2025.07.03
Discussed translating comedy with Lincoln Michel for Counter Craft
2025.02.18
ABOUT SAM
Sam Bett is a fiction writer and Japanese translator whose work has appeared in The New Yorker, Freeman's and The New York Times. A winner of the Japan–U.S. Friendship Commission Prize, he has translated fiction by Osamu Dazai, Izumi Suzuki, Fuminori Nakamura, Yoko Ogawa, and Yukio Mishima. Working with David Boyd, he cotranslated the Mieko Kawakami novels Heaven, shortlisted for the International Booker Prize; All the Lovers in the Night, a finalist for the National Book Critics Circle Award for Fiction; and Breasts and Eggs. As the translator of The Night of Baba Yaga by Akira Otani, he was awarded a CWA Dagger for Crime Fiction in Translation. Sam holds an MFA in Fiction from Bennington. His first novel is a romantic comedy set during the weekend of a shark fishing tournament in 1990s Martha’s Vineyard.
Author photo by Danny Gugger